Kelo na Spotify
Mrtvý strom
mrtvá jedle rostla na pahorku, pohlížejíc do dáli na vřesovištích žalu
jako starý dub na poli, na mezi prázdné obce
nehýbe se ani větev, zhaslá země, není slyšet veselí, život, ani šepot
stíny noci přikryly pole a zemi, v modři noci se trávy potichu pohupují
stála mrtvá jedle na pahorku, pohlížejíc do dáli na vřesovištích žalu
snila o milejších časech, vesnice se smí ve snu znovu probudit
nad hvězdami probleskuje vzdálený úsvit vesnice
tam jsme kdysi tančili, slibovali si věčné přísahy
pod zlatou jedlí se zvedá světlo časného rána
potichu jsme slavili stříbrné svatby, trávili noci svatého Jana
noc probouzí vzpomínky, starosti rána mizí
postiakaupungista.blogspot.com
rostla olše u okraje vsi, malá borovice na kraji pole
vylétl pták z větví olše, na větev neozdobeného spadlého stromu
mrtvá jedle zašeptala, božího ptáčka svými větvemi pohladila
když očekává přicházející noc, smí se ponořit do nových snů
nad hvězdami probleskuje vzdálený úsvit vesnice
tam jsme kdysi tančili, slibovali si věčné přísahy
pod zlatou jedlí se zvedá světlo časného rána
potichu jsme slavili stříbrnou svatbu, trávili noci svatého Jana
pod zálesím oblohy probleskuje vzdálený úsvit vesnice
tehdy jsme sdíleli tajemství a uzavírali smír
pod zálesím oblohy probleskuje vzdálený úsvit vesnice
tehdy jsme sdíleli tajemství a uzavírali smír
Na tvoje stránky jsem narazil náhodou. Nedávno jsem si říkal, že bych se pustil do překladu vieny, protože jsem ho nikde zatím neviděl ani anglicky, ale zůstal jsem u toho, že mám představu, o co v těch písních jde, ale na textu jsem si vylámal zuby. Na jedno slovo z kokko jsem se dokonce ptal kamarádky z finska a neměla ani tušení, co to znamená. Ale koukám, že ty asi umíš finsky docela obstojně, když zvládáš překládat texty värttinä. Máš můj obdiv
OdpovědětVymazatDíky :)
Vymazat