Mut en sillee na Spotify
Ale ne jakože
ptáci začínají vypadat jako přátelé
všechny dobré věci k posrání
ne jako ten týpek, ale jako že se můžou posrat
ne samy, ale že já je můžu zase posrat
mluvil ten pták o mně?
postiakaupungista.blogspot.com
jsem už skoro na zemi
jakože ne down, ale za chvíli v přístavu
jakože ne make it rain, ale jenom brzy v cíli
ne jakože vím, ale za chvíli přijdu
ne jakože ehe ehe, ale prostě brzy tam
mám k tomu ještě něco, ale zapomněla jsem
neexistuju, dokud se na mě nepodíváš
zbytek času v atomech, zkouším se zhmotnit
duše bez těla nedojde pokoje
není hmoty k zabrzdění
a bytí
přijdu jen k tobě a zamiluju se
do tebe znovu,
ale odvrátíš hlavu
a cítím, jak se začínám zas rozpadat
jak tě přimět, aby sis všiml
mohla bych na sebe vzít podobu
jakoukoliv podobu,
ale udržet si ji je těžší
zkouším na tebe vrkání ze dvora,
ale bez obrysů
ať bych si to přála sebevíc
tě stěží dosáhne
poznámka
První dvě sloky jsou v originále založené na dvojsmyslech:
näyttää kustavilta = "vypadat k posrání" (k pochcání, jestli chcete být doslovní ☺) nebo "vypadat jako Kustavi" (mužské jméno)
ne vois kusta = "mohly by chcát" (aktivně/samy) nebo "mohli bychom je pochcat" (ve smyslu posrat/zkazit)
olla maissa = "být na pevnině" nebo "být down/v depresi"
satamas = "v přístavu" nebo tvar slovesa pršet (-MA- infinitiv neboli třetí infinitiv v inessivu ☺ - znamená, že něco se děje právě teď)
olla perillä = "být v cíli" nebo "rozumět něčemu"
Komentáře
Okomentovat